Иакова 1:24 - Святая Библия: Современный перевод увидит себя, отойдёт и тотчас же забудет, как выглядит. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но после этого уходит и сразу забывает, как же он всё-таки выглядит. Восточный Перевод он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. Восточный перевод версия с «Аллахом» он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит. перевод Еп. Кассиана Посмотрел он на себя и ушел, и тотчас забыл, каков он. Библия на церковнославянском языке усмотри бо себе и отиде, и абие забы, каков бе. |
Каждый, кто слышал об этом, размышлял: «Кем же будет этот ребёнок?» — так как действительно сила Господа была с ним.
Видя это, фарисей, пригласивший Иисуса, сказал про себя: «Если бы Этот Человек был пророком, Он бы знал, что женщина, прикасающаяся к Нему, — грешница».
Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо,
Если кто-то только слушает Божье учение, но не следует ему, то уподобляется тому человеку, который рассматривает своё лицо в зеркале:
Блажен будет тот, кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а выслушав, не забывает.
Так как всё будет разрушено таким образом, то подумайте, какими вам следует быть. Вы должны вести жизнь святую и посвящённую Богу.
Затем он спросил Зевея и Салмана: «Как выглядели те люди, которых вы убили на горе Фавор?» Зевей и Салман ответили: «Они были похожи на тебя. Каждый из них был похож на принца».