Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
К Ефесянам 6:22 - Святая Библия: Современный перевод Я посылаю его к вам, для того чтобы вы узнали все новости о нас и чтобы он утешил ваши сердца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова его я для того именно и посылаю к вам, чтобы вы знали всё о нас и чтобы он утешил ваши сердца. Восточный Перевод Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. Восточный перевод версия с «Аллахом» Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. перевод Еп. Кассиана которого я для того именно посылаю к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши. Библия на церковнославянском языке егоже послах к вам на сие истое, да увесте, яже о нас, и да утешит сердца ваша. |
Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
Я желаю, чтобы их сердца ободрились и объединились в любви. Я хочу, чтобы они обогатились полным познанием и в совершенстве постигли тайную истину Божью — Христа,
а Тимофея, нашего брата и товарища по трудам в Боге и проповеди Благовестия Христа, мы послали к вам. Он ободрил и укрепил вас в вашей вере,
послал утешение вашим сердцам и укрепил вас во всём том добром, что вы делаете и говорите.