Тогда Израиль сказал Иосифу: «Никогда не думал, что снова увижу твоё лицо, но вот, видишь, Бог дал мне увидеть тебя и твоих детей».
К Филиппийцам 2:28 - Святая Библия: Современный перевод И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился. Восточный Перевод Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. перевод Еп. Кассиана Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали. Библия на церковнославянском языке Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду. |
Тогда Израиль сказал Иосифу: «Никогда не думал, что снова увижу твоё лицо, но вот, видишь, Бог дал мне увидеть тебя и твоих детей».
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
сильно опечаленные, а особенно его словами: «Больше не увидите меня». Затем они проводили его к кораблю.
Я написал об этом, чтобы, когда приду, меня не опечалили бы те, кто должен меня радовать, так как я уверен, что вы должны разделить со мной мою радость.