Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Плач 5:9 - Святая Библия: Современный перевод

Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Хлеб добываем мы себе в пустыне, рискуя погибнуть от меча.

См. главу

Восточный Перевод

Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

См. главу

Синодальный перевод

С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

См. главу

Новый русский перевод

Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

См. главу
Другие переводы



Плач 5:9
9 Перекрёстные ссылки  

Давид сказал: «Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?» Вот почему Давид не захотел пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.


Или можете сказать: „Нет, мы пойдём и будем жить в Египте, потому что там нас не коснётся война, мы не услышим звука военных труб, и в той земле мы не будем голодать”.


вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; вас страшит голод, но и в Египте умрёте от голода.


В это время Ангел Господний пришёл к человеку по имени Гедеон. Ангел пришёл и сел под дубом в Офре. Этот дуб принадлежал человеку по имени Иоас, из рода Авиезера. Иоас был отцом Гедеона. Гедеон выколачивал пшеницу в давильном прессе. Он прятался там, скрываясь от мадиамитян.