«Государи мои, прошу вас, зайдите в дом ко мне, слуге вашему, там сможете омыть ноги и переночевать, а завтра продолжите свой путь», — сказал Лот. «Нет, мы проведём ночь на площади», — ответили они.
Песнь песней 5:3 - Святая Библия: Современный перевод Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я платье уже сняла — что же, вновь надевать его? Я ноги уже омыла — что же, вновь их марать? Восточный Перевод Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать? Восточный перевод версия с «Аллахом» Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать? Синодальный перевод Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их? Новый русский перевод Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать? |
«Государи мои, прошу вас, зайдите в дом ко мне, слуге вашему, там сможете омыть ноги и переночевать, а завтра продолжите свой путь», — сказал Лот. «Нет, мы проведём ночь на площади», — ответили они.
А тот изнутри ответит: „Не беспокой меня, дверь моего дома заперта, я с детьми уже в постели и не могу встать и дать тебе то, что ты просишь”.