Когда Господь победил египтян, народ, увидев Его великую силу, стал бояться и почитать Господа и поверил в Него и в Его слугу Моисея.
Неемия 9:9 - Святая Библия: Современный перевод Ты видел, как страдали в Египте предки наши. И у Красного моря слышал Ты их крик о помощи. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты увидел, какие муки терпели отцы наши в Египте, внял их воплю у Красного моря, Восточный Перевод Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Тростникового моря. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Тростникового моря. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Тростникового моря. Синодальный перевод Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря, Новый русский перевод Ты увидел горе наших предков в Египте, Ты услышал их крик у Красного моря. |
Когда Господь победил египтян, народ, увидев Его великую силу, стал бояться и почитать Господа и поверил в Него и в Его слугу Моисея.
Иди и собери всех старейшин народа и скажи им: „Иегова, Бог ваших предков, явился мне. Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова говорил со мной. Вот что сказал Господь: „Я видел ваши невзгоды и всё, что с вами произошло в Египте,
В тот день Я обещал вывести их из Египта и привести в землю, которую Я им отдал, в землю, текущую молоком и мёдом, лучшую из всех.
Я взглянул и увидел притеснение Моего народа в Египте, и услышал его стоны, и сошёл, чтобы спасти его. Теперь же, Моисей, Я посылаю тебя обратно в Египет”.
И Я буду судить народ, поработивший их”. Бог сказал: „Они покинут ту землю, а потом станут поклоняться Мне на этом месте”.