Бытие 9:21 - Святая Библия: Современный перевод Однажды, выпив молодого вина, он опьянел и лёг обнажённым в своём шатре. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем. Восточный Перевод Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. Восточный перевод версия с «Аллахом» Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. Синодальный перевод и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем. Новый русский перевод Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре. |
Вино и пиво лишают человека разума. Он едва стоит на ногах, становится шумным и совершает глупости.
Давайте жить пристойно, как подобает при дневном свете: не станем предаваться пьянству и излишествам, не будем грешить и развратничать, не будем ссориться и ревновать друг друга.
ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобное. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
Поучай старцев, чтобы они проявляли самообладание, вели себя с достоинством, были благоразумны, тверды в вере, в любви и в долготерпении.
Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть, и белые одежды, чтобы одеться и чтобы не видна была твоя постыдная нагота. И глазной мазью помажь свои глаза, чтобы прозреть!