Бытие 43:2 - Святая Библия: Современный перевод Когда всё зерно, которое братья привезли из Египта, было съедено, Иаков велел своим сыновьям: «Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда иссякли все запасы зерна, привезенного из Египта, отец сказал сыновьям: «Идите опять и хоть немного купите зерна, чтобы была у нас пища». Восточный Перевод Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: – Вернитесь и купите нам ещё немного еды. Синодальный перевод И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи. Новый русский перевод Когда они съели всё зерно, привезенное из Египта, отец сказал им: — Вернитесь и купите нам еще немного еды. |
и сказали: «Господин, клянёмся тебе, что говорим правду: в прошлый раз мы пришли, чтобы купить еду,
Тогда Иуда сказал Иакову: «Правитель той страны предупредил нас, сказав: „Если не приведёте ко мне своего брата, то не являйтесь мне на глаза”.
Некоторое время спустя отец приказал нам: „Отправляйтесь обратно и купите для нас ещё еды”.
Она земли приобретает, осматривая их, она заработанные деньги использует во благо и сама сажает виноградники.
Если же кто не заботится о собственной семье, а особенно о своих близких родственниках, тот отрекается от веры, став хуже, чем неверующий.