Бытие 34:4 - Святая Библия: Современный перевод «Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!» Восточный Перевод И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Восточный перевод версия с «Аллахом» И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Синодальный перевод И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. Новый русский перевод И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны. |
Иаков узнал, что юноша обесчестил его дочь Дину, но все его сыновья находились в поле на выпасе скота, и потому он ничего не говорил, пока они все не вернулись домой.
А я, как смогу я избавиться от своего бесчестия? И тебя люди будут считать одним из безумных в Израиле. Пожалуйста, поговори с царём. Он разрешит тебе жениться на мне».
женитесь и рожайте сыновей и дочерей, найдите жён для ваших сыновей и выдавайте замуж ваших дочерей. Делайте так, чтобы и у них было много сыновей и дочерей, имейте много детей, пусть ваши семьи растут в Вавилоне, а не уменьшаются.
Вернувшись домой, он сказал отцу и матери: «Я видел в Фимнафе филистимлянку — возьмите её мне в жёны».