Передвинув свои шатры, Аврам поселился вблизи дубравы Мамре, неподалеку от города Хеврона, и соорудил там алтарь для поклонения Господу.
Бытие 33:20 - Святая Библия: Современный перевод На этом месте Иаков поставил алтарь для поклонения Богу и назвал это место «Эл, Бог Израиля». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Там поставил он жертвенник и назвал его Эль-Элохе-Исраэль. Восточный Перевод Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»). Восточный перевод версия с «Аллахом» Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»). Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исроил («Всевышний, Бог Исроила»). Синодальный перевод И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа, Бога Израилева. Новый русский перевод Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля». |
Передвинув свои шатры, Аврам поселился вблизи дубравы Мамре, неподалеку от города Хеврона, и соорудил там алтарь для поклонения Господу.
Тогда Человек сказал: «Отныне твоё имя будет не Иаков, а Израиль. Я даю тебе это имя, потому что ты боролся с Богом и с людьми и не был побеждён».
Там он поставил алтарь и назвал это место Эл-Вефиль, выбрав такое название потому, что на этом месте Бог впервые явился ему, когда он убегал от брата.
После этого Ной построил алтарь Господу для жертвоприношений и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг на этом жертвеннике в дар Господу.
И тогда Давид благословил Господа перед собравшимся народом такими словами: «Господи, Боже Израиля, отец наш, будь благословен Ты вечно!
Наши отцы приходили для поклонения на эту гору, но вы, иудеи, утверждаете, что люди должны идти для поклонения в Иерусалим».