Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 27:25 - Святая Библия: Современный перевод

Тогда Исаак сказал: «Принеси мне еду, я поем и благословлю тебя». Иаков дал ему еду, и он поел, потом Иаков дал ему вино, и Исаак выпил его.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Теперь угости меня дичью твоей, сын мой, — продолжил Исаак, — и я, насытившись, благословлю тебя». Иаков подал ему, и он ел и пил вино, которое принес ему Иаков.

См. главу

Восточный Перевод

Исхак сказал: – Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя. Якуб дал ему еду, и он поел, принёс вина, и он выпил.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Исхак сказал: – Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя. Якуб дал ему еду, и он поел, принёс вина, и он выпил.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исхок сказал: – Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя. Якуб дал ему еду, и он поел, принёс вина, и он выпил.

См. главу

Синодальный перевод

Исаак сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя. Иаков подал ему, и он ел; принес ему и вина, и он пил.

См. главу

Новый русский перевод

Исаак сказал: — Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя. Иаков дал ему еду, и он поел, принес вина, и он выпил.

См. главу
Другие переводы



Бытие 27:25
3 Перекрёстные ссылки  

Потом он спросил: «Воистину ли ты мой сын Исав?» «Да, я», — ответил Иаков.


Исаак сказал Иакову: «Сын, подойди, поцелуй меня».


Приготовь моё любимое кушанье и дай мне поесть, а затем я благословлю тебя перед смертью».