Притчи 8:29 - Святая Библия: Современный перевод Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше тех пределов, которые указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова указывал морю предел его, который воды его переступить не могут, когда закладывал основания земли, Восточный Перевод когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и размечал основания земли. Восточный перевод версия с «Аллахом» когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и размечал основания земли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и размечал основания земли. Синодальный перевод когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: Новый русский перевод когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли. |
Помните всё то прекрасное, что сделал Он. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.
Будучи убогим и беспомощным, я к Господу воззвал. Мою мольбу услышав, Он избавил меня от всех страданий.
Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.