От Марка 4:4 - Святая Библия: Современный перевод И когда он разбрасывал семена, то одни упали на дорогу. Прилетели птицы и склевали их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их. Восточный Перевод Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. перевод Еп. Кассиана И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. Библия на церковнославянском языке и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е: |
Семя, которое упало возле дороги, означает того, кто слышит слово о Царстве Божьем, но не понимает его. Тогда появляется лукавый и отнимает то, что посеяно в сердце у этого человека.
Семя, которое упало возле дороги, означает тех, кто слышат слово Божье. Как только они услышат его, тотчас же приходит сатана и похищает слово, посеянное в них.
Другие семена упали на каменистую почву, где не было достаточно земли. Эти семена проросли очень быстро, так как слой земли не был глубок.
Те, что упали при дороге, означают тех людей, которые его слышат, но приходит дьявол и похищает слово из их сердец, так что они не могут поверить в услышанное и обрести спасение.
«Вышел сеятель сеять. Когда он разбрасывал семена, одни из них упали у дороги, и их затоптали, и птицы небесные склевали их.