Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 7:26 - Святая Библия: Современный перевод

На что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, Я говорю вам, что Иоанн больше, чем пророк.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Так кого же вы там хотели увидеть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка.

См. главу

Восточный Перевод

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Так что же вышли вы смотреть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Но чесо изыдосте видети? пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.

См. главу
Другие переводы



От Луки 7:26
8 Перекрёстные ссылки  

А ты, дитя моё, будешь называться „пророком Всевышнего”, так как ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.


До Иоанна был Закон Моисея и пророки. После него стали проповедовать Царство Божье, и многие изо всех сил стремятся попасть в него.


Но если мы скажем: „От людей”, то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком».


На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, живут в царских дворцах.


Это тот, о котором сказано: „Смотри! Я посылаю перед Тобой вестника Своего. Он подготовит Тебе путь”.


Иоанн был словно зажжённый светильник, дающий свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.