Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это несёт им уничтожение.
От Луки 6:24 - Святая Библия: Современный перевод Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили утешение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе же вам, богатые, — вы сполна получили свое утешение! Восточный Перевод – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение. перевод Еп. Кассиана Но горе вам, богатые, ибо вы получили утешение ваше. Библия на церковнославянском языке Обаче горе вам богатым: яко отстоите утешения вашего. |
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это несёт им уничтожение.
«А когда поститесь, не уподобляйтесь лицемерам с унылыми лицами, потому что они принимают мрачный вид, чтобы люди видели, что они постятся. Правду вам говорю: это единственная награда, которая будет дана им.
Поэтому, когда подаёшь неимущему, не труби об этом, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы люди похвалили их. Правду вам говорю: это единственная награда, которая будет дана им.
«И когда молишься, не уподобляйся лицемерам, которые любят стоять в синагогах и на углах улиц и молиться напоказ перед людьми. Правду вам говорю: это единственная награда, которая будет дана им.
Горе вам, кто насытился сейчас, потому что голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, потому что будете плакать и рыдать.
Наставляй же тех, кто богат в этом мире, чтобы они не заносились и возлагали все свои надежды не на неверное богатство, а на Бога, Который с избытком обеспечивает нас всем нужным для наслаждения.
Вы же презираете бедняков! Разве не богачи угнетают вас и разве не они водят вас по судам?