От Луки 24:41 - Святая Библия: Современный перевод Увидев Его живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь пища?» Восточный Перевод Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть? Восточный перевод версия с «Аллахом» Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Исо спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть? перевод Еп. Кассиана Когда же они от радости еще не верили и удивлялись, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? Библия на церковнославянском языке Еще же неверующым им от радости и чудящымся, рече им: имате ли что снедно зде? |
Затем Иисус явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой, и упрекал их в безверии и упрямстве, потому что они не поверили видевшим Его после воскресения.
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
Она узнала голос Петра и от радости забыла открыть ворота. Вбежав в дом, Рода объявила, что Пётр стоит у ворот.