«Так же верно, как то, что Я жив, Мои овцы станут добычей диких зверей и будут растерзаны ими, потому что стадо осталось без настоящего пастуха. Мои пастыри не следили за Моим стадом, они только резали овец и не кормили стадо, а кормили лишь себя».
От Луки 2:8 - Святая Библия: Современный перевод В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В окрестностях же Вифлеема были пастухи, которые жили в поле и, ночью сменяя друг друга, стерегли свое стадо. Восточный Перевод Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Неподалёку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью своё стадо. перевод Еп. Кассиана И были в этой стране пастухи, жившие под открытым небом и стерегшие ночью стадо свое. Библия на церковнославянском языке И пастырие беху в тойже стране, бдяще и стрегуще стражу нощную о стаде своем. |
«Так же верно, как то, что Я жив, Мои овцы станут добычей диких зверей и будут растерзаны ими, потому что стадо осталось без настоящего пастуха. Мои пастыри не следили за Моим стадом, они только резали овец и не кормили стадо, а кормили лишь себя».
и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.