От Луки 19:7 - Святая Библия: Современный перевод И все, видя это, стали жаловаться: «Он остановился у грешника». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Видя это, все стали возмущаться и говорить: «Он остановился у такого грешного человека!» Восточный Перевод Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику! Восточный перевод версия с «Аллахом» Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все, кто видел это, начали возмущаться: – Он пошёл в гости к грешнику! перевод Еп. Кассиана И увидев, все начали роптать и говорили: Он остановился у человека грешника. Библия на церковнославянском языке И видевше вси роптаху, глаголюще, яко ко грешну мужу вниде витати. |
Владелец виноградника сказал им: „Пойдите тоже ко мне в виноградник, и я заплачу вам по справедливости”.
Когда фарисеи увидели это, то стали спрашивать у Его учеников: «Почему ваш Учитель ест вместе со сборщиками налогов и грешниками?»
Но Закхей встал и сказал Господу: «Господи! Половину своего состояния я отдам бедным, и если я обманул кого в деньгах, то заплачу вчетверо больше!»
Фарисеи и книжники жаловались, говоря ученикам Иисуса: «Почему вы едите и пьёте со сборщиками налогов и грешниками?»
Пришёл Сын Человеческий. Он ест и пьёт, и вы говорите: „Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и пьёт слишком много вина, Он друг сборщиков налогов и грешников”.
Видя это, фарисей, пригласивший Иисуса, сказал про себя: «Если бы Этот Человек был пророком, Он бы знал, что женщина, прикасающаяся к Нему, — грешница».