От Луки 14:9 - Святая Библия: Современный перевод Тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: „Уступи место этому человеку”, и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И хозяин, пригласивший тебя и его, подойдет к тебе и скажет: „Уступи это место ему“, и ты со стыдом перейдешь на последнее место. Восточный Перевод и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдёт к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придётся со стыдом занять самое последнее место. Восточный перевод версия с «Аллахом» и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдёт к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придётся со стыдом занять самое последнее место. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдёт к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придётся со стыдом занять самое последнее место. перевод Еп. Кассиана и не пришел бы позвавший тебя и его и не сказал тебе: «дай ему место», и тогда ты займешь со стыдом последнее место. Библия на церковнославянском языке и пришед иже тебе звавый и онаго, речет ти: даждь сему место: и тогда начнеши со студом последнее место держати. |
Мудрые повинуются Богу, и потому Господь им почести воздаст. Глупые же Богу не следуют, и поэтому их покроет позор.
Когда Иисус сказал это, все люди, выступавшие против Него, испытали стыд за свои поступки, а вся толпа возрадовалась славным делам Иисуса.
Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней.