Давать бедным — все равно что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
От Луки 14:14 - Святая Библия: Современный перевод Тогда ты будешь благословлён, так как у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и блажен будешь, потому что им нечем воздать тебе, и воздастся тебе в день, когда воскреснут праведные». Восточный Перевод Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. перевод Еп. Кассиана и блажен будешь, что они не могут воздать тебе; ибо воздастся тебе в воскресение праведных. Библия на церковнославянском языке и блажен будеши, яко не имут ти что воздати: воздаст же ти ся в воскрешение праведных. |
Давать бедным — все равно что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
и восстанут из могил. Те, кто творили добро, воскреснут, чтобы жить, те же, кто делали зло, воскреснут, чтобы быть судимыми.
И я обладаю надеждой на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение и для праведных, и для неправедных.