Так не беспокойтесь и не говорите: „Что нам есть?” — или: „Что нам пить?” — или: „Во что одеться?”
От Луки 12:29 - Святая Библия: Современный перевод И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так пусть же заботы о том, что вам есть и что пить, не поглощают вас и не беспокоят, Восточный Перевод Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. перевод Еп. Кассиана И вы не ищите, что вам есть, и что вам пить, и не тревожьтесь. Библия на церковнославянском языке И вы не ищите, что ясте, или что пиете: и не возноситеся: |
Так не беспокойтесь и не говорите: „Что нам есть?” — или: „Что нам пить?” — или: „Во что одеться?”
А Своим ученикам Иисус сказал: «Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о вашем теле, во что одеться,
Затем Иисус спросил апостолов: «Когда Я послал вас без денег, без сумы дорожной и без обуви, имели ли вы в чём-нибудь недостаток?» Они ответили: «Ни в чём».