Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 1:31 - Святая Библия: Современный перевод

Слушай! Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисусом.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.

См. главу

Восточный Перевод

Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И вот, Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус:

См. главу
Другие переводы



От Луки 1:31
10 Перекрёстные ссылки  

Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возрадуется.


Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом.


Она родит Сына, и ты назовёшь Его Иисусом, потому что Он спасёт Свой народ от его грехов».


«Слушайте! Забеременеет девственница и родит Сына. И назовут Его Эммануилом», что значит «С нами Бог!»


но соблюдал её девственность, пока она не родила Сына. Иосиф назвал Его Иисусом.


Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.


к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.


Через восемь дней пришло время делать Ребёнку обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему Ангел ещё до зачатия.


Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?»


В надлежащее время Бог послал нам Своего Сына, рождённого от женщины и жившего по закону,