Сирийский царь был этим очень раздосадован. Он созвал своих слуг и сказал им: «Скажите мне, кто шпионит в пользу израильского царя?»
Исаия 57:20 - Святая Библия: Современный перевод Но злобные люди подобны разгневанному океану: нет им мира и покоя, они поднимают грязь волнением своим. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А нечестивые — что волнующееся море, не может оно успокоиться, ил и грязь несут его воды». Восточный Перевод Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь. Синодальный перевод А нечестивые — как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого во́ды выбрасывают ил и грязь. Новый русский перевод Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь. |
Сирийский царь был этим очень раздосадован. Он созвал своих слуг и сказал им: «Скажите мне, кто шпионит в пользу израильского царя?»
Те люди не знают, как жить в мире, не ведают о праведности и чести. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
Эта весть — о Дамаске: «Напуганы города Емаф и Арпад, услышав плохие новости, и нет им успокоения.
Они подобны подводным камням на ваших пиршествах. Без угрызений совести они пируют с вами, но беспокоятся только о себе. Эти люди как облака без влаги, гонимые ветром. Они словно деревья, не приносящие плодов в во время сбора урожая, а потому их вырывают с корнем, и, значит, они умерли дважды.