Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исаия 41:12 - Святая Библия: Современный перевод

Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь тех, кто воевал с тобой, они исчезнут.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

станешь искать их, но не найдешь никого из враждовавших с тобой, сгинут все, кто с тобой воевал, в ничто обратятся.

См. главу

Восточный Перевод

Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.

См. главу

Синодальный перевод

Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;

См. главу

Новый русский перевод

Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто.

См. главу
Другие переводы



Исаия 41:12
7 Перекрёстные ссылки  

Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут.


И даже для наступающих армий всё покажется сном, их желаниям сбыться не суждено. И, как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот то же произойдёт с теми народами, которые войной идут против Сиона, их желаниям сбыться не суждено».


Знатные люди и правители все исчезнут, им нечем будет больше управлять.


Господь сказал: «Пленённые найдут возможность убежать и будут отняты у сильного солдата. Потому что Я буду сражаться на твоей стороне, и Я детей твоих спасу.


В это время Я накажу тех, кто угнетал тебя, и спасу Мой обиженный народ. Я верну народ, которому пришлось бежать. И будут их прославлять во всех странах, где им пришлось вынести позор.