Я наказываю тебе всегда подчиняться повелениям царя, делай так, потому что ты обещал это Богу.
Навин 9:19 - Святая Библия: Современный перевод Но они ответили: «Мы дали обещание перед Господом, Богом Израиля, и теперь не можем воевать против них. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Те же ответили народу: «Мы поклялись именем Господа, Бога Израиля, и потому не можем причинить им вреда. Восточный Перевод но они ответили: – Мы поклялись им Вечным, Богом Исраила, и не можем теперь тронуть их. Восточный перевод версия с «Аллахом» но они ответили: – Мы поклялись им Вечным, Богом Исраила, и не можем теперь тронуть их. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но они ответили: – Мы поклялись им Вечным, Богом Исроила, и не можем теперь тронуть их. Синодальный перевод Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их; Новый русский перевод но они ответили: — Мы поклялись им Господом, Богом Израиля, и не можем теперь тронуть их. |
Я наказываю тебе всегда подчиняться повелениям царя, делай так, потому что ты обещал это Богу.
Но есть то, что для всех неизбежно — мы все умираем! Смерть приходит к добрым и злым людям, к праведным и грешным, к тем, кто приносит жертвы и кто этого не делает. Добрый человек умрёт, как и грешник, и тот, кто даёт клятву Богу, умрёт так же, как и тот, кто боится клятв.
Тогда вы именем Моим сможете давать обещания и клясться искренне, чисто и правдиво, говоря: „Также верно, как жив Господь!” Тогда народы получат благословение Господнее и будут хвалиться тем, что совершил Господь».
Но армия Израиля не стала сражаться с этими городами, так как израильтяне заключили соглашение о мире с этими людьми, дав им обещание перед Господом, Богом Израиля. Тогда народ стал жаловаться на начальников, которые заключили союз.
Мы должны сохранить им жизнь, чтобы Бог не разгневался на нас за то, что мы нарушили данное им обещание.