Навин 24:5 - Святая Библия: Современный перевод Затем Я послал в Египет Моисея и Аарона. Я хотел, чтобы они вывели Мой народ из Египта. Я навёл много несчастий на египетский народ, а потом вывел вас из Египта. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мною посланы были Моисей и Аарон, и Я сокрушил Египет бедствиями и чудесами, которые там совершил. Я вызволил вас из рабства, Восточный Перевод Я послал Мусу и Харуна, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я послал Мусу и Харуна, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я послал Мусо и Хоруна, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда. Синодальный перевод И послал Я Моисея и Аарона и поразил Египет язвами, которые делал Я среди его, и потом вывел вас. Новый русский перевод Я послал Моисея и Аарона, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда. |
Израильский народ отправился из Раамсеса в Сокхоф; всего же израильтян было около 600 000 мужчин, не считая детей.
И в тот же самый день Господь вывел весь израильский народ из Египетской земли по ополчениям.
И вот теперь Я посылаю тебя к фараону. Пойди и выведи из Египта Мой народ, народ Израиля!»
Аарон и Моисей — те люди, которые разговаривали с фараоном, царём Египта, попросили его, чтобы он отпустил народ Израиля из Египта.
Я вывел ваших отцов из Египта, они пришли к Красному морю, а египтяне с колесницами и всадниками преследовали их.