Когда они вышли из города, один из Ангелов сказал: «Теперь бегите, спасайте свою жизнь! Не оглядывайтесь на город! Не останавливайтесь нигде в долине, а бегите в горы. Если остановитесь, то погибнете вместе со всеми людьми, живущими в Содоме!»
Иеремия 48:6 - Святая Библия: Современный перевод Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Бегите, спасайте жизни свои, быть может, будете неприметны, как голый куст, затерянный в пустыне. Восточный Перевод Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне. Восточный перевод версия с «Аллахом» Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне. Синодальный перевод Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне. Новый русский перевод Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне. |
Когда они вышли из города, один из Ангелов сказал: «Теперь бегите, спасайте свою жизнь! Не оглядывайтесь на город! Не останавливайтесь нигде в долине, а бегите в горы. Если остановитесь, то погибнете вместе со всеми людьми, живущими в Содоме!»
Они подобны кустам в пустыне, в горячей и сухой земле, где никто не живёт. Эти кусты не знают тех благ, которые может дать Бог.
Бегите из Вавилона, спасайте свои жизни, чтобы не погибнуть из-за его грехов. Пришло время для отмщения Вавилону за все грехи, и воздастся ему по заслугам.
Люди приходили к Иоанну, чтобы он крестил их. Иоанн же говорил им: «Отродья змеиные! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от приближающегося гнева Божьего?
которая даёт нам великое ободрение и уверенность в двух неизменных истинах: «Бог не лжёт», и «Бог верен Своей клятве». Мы являемся теми людьми, которые крепко держатся за предложенную нам надежду.