Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иеремия 48:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

6 Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

6 Бегите, спасайте жизни свои, быть может, будете неприметны, как голый куст, затерянный в пустыне.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

6 Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

6 Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

6 Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

6 Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

6 Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

См. главу Копировать




Иеремия 48:6
10 Перекрёстные ссылки  

Уже за пределами города один из них сказал: – Бегите отсюда! Не оглядывайтесь назад и не останавливайтесь нигде в долине! Бегите в горы, а не то вы погибнете!


Дирижёру хора. Под шеминит. Песнь Давуда.


Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо. Будет жить в обожжённой зноем пустыне, в солёной, необитаемой земле.


Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.


Яхия говорил толпам, которые приходили к нему принять обряд погружения в воду: – Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Аллаха?


И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Аллаха не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама