«Если кто-нибудь убьёт тебя, Каин, — ответил ему Господь, — Я накажу того во много раз страшнее». Господь пометил его, и эта отметина являлась предостережением всем встречным: увидев её, никто не посмеет убить Каина.
Псалтирь 79:12 - Святая Библия: Современный перевод До Средиземного моря разросся Твой виноградник, до самого Евфрата свои побеги пустил. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки. Восточный Перевод Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат. Восточный перевод версия с «Аллахом» Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат. Синодальный перевод она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. Новый русский перевод Она пустила свои ветви до моря и побеги свои — до реки Евфрат. |
«Если кто-нибудь убьёт тебя, Каин, — ответил ему Господь, — Я накажу того во много раз страшнее». Господь пометил его, и эта отметина являлась предостережением всем встречным: увидев её, никто не посмеет убить Каина.
Господи, Ты предан и добр к тысячам людей, но Ты также даёшь наказание детям за грехи их отцов. Боже Великий и могущественный, имя Твоё — Господь Всемогущий.
И тогда вы поймёте, что Я слышал все ваши оскорбления и всё, что вы сказали против гор Израиля: „Израиль уничтожен, он отдан нам на съедение”.
Если же вы и тогда будете против Меня и откажетесь повиноваться Мне, Я в семь раз сильнее накажу вас! Чем больше вы станете грешить, тем сильнее будете наказаны!
давайте, и вам будет дано полной мерой, так что даже будет пересыпаться через край. Потому что какой мерой отмерите, такой же отмерится и вам».