Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 76:5 - Святая Библия: Современный перевод

Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Очей сомкнуть Ты не даешь мне, я так подавлен, что и говорить не могу.

См. главу

Восточный Перевод

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Синодальный перевод

Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

См. главу

Новый русский перевод

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 76:5
10 Перекрёстные ссылки  

Но отворачиваются все от Бога. Никто не делает добра, ни один человек!


Ассирийскому народу суждено погибнуть, но не от меча в руке человека. Ассирия избежит Божьего меча, но её юноши и молодые мужчины попадут в плен и станут рабами.


В ту ночь Ангел Господа спустился и убил сто восемьдесят пять тысяч человек в ассирийском лагере. Когда оставшиеся в живых воины встали на следующее утро, то увидели повсюду мёртвые тела.


Слушай меня, народ упрямый, который не совершает праведных поступков.


Как могучим львам, Я устрою им пир, и они опьянеют и будут смеяться. Потом они навсегда уснут и никогда больше не проснутся”». Так сказал Господь:


Царь Ассирии, твои пастыри заснули, а твои вельможи отдыхают. Народ твой рассеян на горах, и нет такого человека, который может собрать их и привести назад.