Псалтирь 7:3 - Святая Библия: Современный перевод иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно. Восточный Перевод иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя! Восточный перевод версия с «Аллахом» иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя! Синодальный перевод да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего]. Новый русский перевод иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя. |
«Господь — Бог наш! Господь — Бог наш! Господь знает, почему мы сделали это, и мы хотим, чтобы и вы тоже знали и могли судить о нашем поступке. Если вы считаете, что мы сделали что-либо против Господа или отказываемся следовать Его воле, то убейте нас.
Ты же сделай милость твоему слуге, ведь ты заключил со мной договор перед Господом. Если есть на мне какая вина, то убей меня сам! Только не отдавай меня в руки твоему отцу!»
Затем Саул спросил его: «Почему ты сговорился с сыном Иессея против меня? Почему ты дал ему хлеб и меч и молился о нём Богу? А сейчас Давид восстал против меня и ждёт удобного момента, чтобы напасть!»
Нет! Так почему же все вы устраиваете заговор против меня? Никто из вас не сказал мне о моём сыне Ионафане, о том, что он заключил соглашение с сыном Иессея! Никто не сказал мне, что Ионафан подстрекал Давида напасть на меня! Именно так Давид сейчас и поступает!»
Я не хочу причинить тебе зла! Ты увидел это сегодня собственными глазами. Господь отдал тебя в мои руки в пещере, но я не убил тебя. Я пощадил тебя, сказав: „Не подниму руки моей на господина моего, так как он царь, избранный Господом”.
Затем Давид вышел из пещеры и крикнул Саулу: «Господин мой царь!» Саул оглянулся, и Давид поклонился ему, и пал лицом на землю.