Псалтирь 64:8 - Святая Библия: Современный перевод Ты укрощаешь бурные воды, а также все народы, свирепствующие вокруг нас. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты успокаиваешь рев морей, рокот их волн, и неистовство народов. Восточный Перевод Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов. Синодальный перевод укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! Новый русский перевод Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов. |
Такой жуткий страх овладеет ими, какого не испытывали они никогда. Народ Израиля уничтожит твоих врагов, так как Бог отверг их, а кости их Он по земле рассеет.
Поэтому Иудея станет пустыней, и каждый, кто мимо неё пройдёт, присвистнет в изумлении и покачает головой.
Моав, над Израилем ты смеялся, Израиль был пойман шайкой воров. Говоря об Израиле, ты всегда смеялся и качал головой. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля.
Израильский народ услышал вопли погибающих, и люди разбежались в разные стороны с криками: «А то земля и нас поглотит!»
Они ответили Иисусу: «За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай».
И хозяин сказал слуге: „Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, собирающий то, чего не заработал, и жнущий то, чего не сеял?
И, стоя поодаль от неё, из страха перед её муками они скажут: «Горе! Горе! О, великий город! О, могучий город Вавилон! За один час постигло тебя наказание!»
И тут я услышал, как другой голос с небес сказал: «Выйди из этого города, народ Мой, чтобы не соучаствовать в её грехах и не пострадать от мора, посланного на неё,