На море у царя была флотилия торговых кораблей, которые он посылал торговать с другими странами. Ими управляли люди Хирама. Каждые три года корабли возвращались и привозили золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
Псалтирь 48:7 - Святая Библия: Современный перевод Доверяют некоторые лишь своему богатству и деньгами хвастают своими. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих. Восточный Перевод те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? Восточный перевод версия с «Аллахом» те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? Синодальный перевод Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! Новый русский перевод те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? |
На море у царя была флотилия торговых кораблей, которые он посылал торговать с другими странами. Ими управляли люди Хирама. Каждые три года корабли возвращались и привозили золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
Иосафат построил несколько грузовых кораблей, чтобы ходить в Офир за золотом, но они так никогда и не отправились в плавание, потому что разбились в их родном порту в Ецион-Гавере.
Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.
Словно восточный ветер, сметающий всё на своём пути, Я рассею Свой народ. Я приведу его врагов, которые развеют Мой народ как пыль. Когда беда придёт, Меня не будет рядом с ним, Я помогать ему не стану».