Позвольте Господу вам доброту Свою явить. Благословен тот человек, который Ему себя вверяет.
Псалтирь 29:4 - Святая Библия: Современный перевод Из могилы вытащил меня, в яму не дал сорваться, жизнь мне сохранив. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Господи, ведь это Ты из мрака смертного извлек меня, в живых оставил средь в могилу нисходящих. Восточный Перевод Вечный, Ты вывел душу мою из мира мёртвых; Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в пропасть. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вечный, Ты вывел душу мою из мира мёртвых; Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в пропасть. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вечный, Ты вывел душу мою из мира мёртвых; Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в пропасть. Синодальный перевод Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу. Новый русский перевод Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть. |
Позвольте Господу вам доброту Свою явить. Благословен тот человек, который Ему себя вверяет.
И прогремит величественный голос Господа, и все увидят Его могущественную, карающую руку, она будет подобна великому всепоглощающему огню, сила Господняя словно буря с великим дождём и крупным градом.
Слушайте! Шум слышен в городе и в храме, это Господь воздаёт наказание тем, кто его заслужил.
И я услышал шум крыльев Херувимов, который был так громок, словно громоподобный голос Всемогущего Господа. Шум их крыльев можно было слышать во внешнем дворе.
Все видевшие это были потрясены случившимся и обсуждали это между собой: «Что это значит? Он разговаривает с нечистыми духами, приказывает им Своей властью, и они выходят».
И сказал Он им: «Где ваша вера?» Они в страхе и удивлении говорили друг другу: «Кто же Он Такой, что повелевает воде и ветру, и они повинуются Ему?»