Но я, подобно оливе, цветущей в храме Бога, буду верить в Его бесконечную любовь во веки веков.
Псалтирь 119:5 - Святая Библия: Современный перевод Печалюсь я, что далеко живу, как будто в Мосохе я живу или среди шатров Кедара. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе мне: я как живущий в Мешехе, пребывающий у шатров кедарских. Восточный Перевод Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров. Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров. Синодальный перевод Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. Новый русский перевод Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров! |
Но я, подобно оливе, цветущей в храме Бога, буду верить в Его бесконечную любовь во веки веков.
«В будущем Я заключу с людьми Израиля новое соглашение, — говорит Господь, — Я вложу Своё учение в их головы и запишу его в их сердцах. Я буду их Богом, а они — Моим народом.
дарит вам всё доброе, чтобы вы исполнили Его волю! И пусть Он совершит в нас через Иисуса Христа то, что угодно Ему. Пусть Христу будет вечная слава! Аминь.