Бог был добр к Езекии, но он не отвечал тем же на доброту Бога. Сердце Езекии возгордилось, и поэтому Бог разгневался на Езекию, на народ Иудеи и Иерусалима.
Псалтирь 103:2 - Святая Библия: Современный перевод Словно мантией одеваешься Ты светом, как занавес распростёр Ты небеса. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер, Восточный Перевод Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес, Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес, Синодальный перевод Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; Новый русский перевод Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес, |
Бог был добр к Езекии, но он не отвечал тем же на доброту Бога. Сердце Езекии возгордилось, и поэтому Бог разгневался на Езекию, на народ Иудеи и Иерусалима.
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, вместе с Твоим народом восхвалять Тебя.
Кто идёт из Едома, Кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах Своих, высокий и всесильный Он говорит: «У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я правду говорю».
Я буду помнить о Господней милости и не забуду восхвалять Его. Господь семье Израиля дал много, был милосерден к нам и добр.
Так ли поступают с Господом, о глупый, неразумный народ?! Господь — Отец ваш, Он — ваш Создатель. Он создал вас, и Он поддерживает вас!
Но смотри, не забывай Господа! Вы были рабами в Египте, но Господь вывел вас из Египетской земли,