«И будет Едом уничтожен, будут люди потрясены, увидев разрушенные города, от удивления присвистнет любой.
Иезекииль 35:7 - Святая Библия: Современный перевод Я превращу гору Сеир в руины и убью каждого, кто приходит оттуда, а также любого, кто попытается туда пойти. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разорю гористую страну Сеир и превращу в пустыню, истреблю всех, кто попытается уйти, и тех, кто возвратится! Восточный Перевод Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. Синодальный перевод И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося. Новый русский перевод Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. |
«И будет Едом уничтожен, будут люди потрясены, увидев разрушенные города, от удивления присвистнет любой.
Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить.
Я опустошу землю: страна потеряет всё, чем она гордилась, горы опустеют, и никто не пройдёт по этой земле.
„Так говорит Господь Бог: „Гора Сеир, Я против тебя, Я тебя накажу, сделав твою землю необитаемой пустыней.
Господь Всемогущий говорит: «Так же верно, как то, что Я жив, Я предам тебя смерти, и она будет тебя преследовать. Ты не удерживал себя от убийства, поэтому теперь тебя будет преследовать кровопролитие.
Я покрою горы мёртвыми телами, которые будут лежать на всех твоих холмах, долинах и во всех ущельях.
Я тебя опустошу навеки, в твоих городах никто не будет жить, и тогда ты поймёшь, что Я — Господь.
Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы».