Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 31:7 - Святая Библия: Современный перевод

Было оно красивым, длинны его ветви были, а корни обильно напоены водой.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Прекрасен он был в величии своем, красовался раскидистой кроной, оттого что корни его достигали изобилия вод.

См. главу

Восточный Перевод

Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.

См. главу

Синодальный перевод

Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.

См. главу

Новый русский перевод

Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 31:7
3 Перекрёстные ссылки  

Разные птицы гнездились в его ветвях, а все полевые животные приносили потомство в его тени. Все большие народы жили под сенью его.


Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей. С ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было так же прекрасно, как этот кедр.


Но его корень пусть останется в земле. Вы должны сковать его железным и бронзовым обручем и пусть этот корень останется в поле. Окружённый со всех сторон травой, он будет жить среди диких животных и полевых растений, а орошать его будет утренняя роса.