Иезекииль 28:19 - Святая Библия: Современный перевод Поражены случившимся с тобой народы, их ужасает всё произошедшее с тобой. Тебя больше нет на земле!”» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“» Восточный Перевод Народы, знавшие тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше». Восточный перевод версия с «Аллахом» Народы, знавшие тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Народы, знавшие тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше». Синодальный перевод Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя вовеки. Новый русский перевод Народы, которые знали тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя вовеки». |
Я превращу тебя в голый камень. Ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, и не будешь отстроен вновь, потому что Я, Господь, так сказал». Так говорит Господь.
Все народы ужаснутся, увидев, что с тобой произошло, потому что разрушение постигнет тебя. Люди будут искать тебя, но никогда не найдут». Так сказал Господь Бог.
Мечами его солдат Я убью твоих людей в битве. Эти солдаты родом из самых жестоких народов, они уничтожат всё, чем гордился Египет, и всех жителей его.
«Многие народы опечалятся и расстроятся, узнав, что Я привёл врага, чтобы тебя уничтожить. Даже те народы, о которых не знаешь, будут скорбеть о тебе.
И тогда могучий Ангел поднял камень размером с мельничный жёрнов, бросил его в море и сказал: «Вот так и великий город Вавилон будет низвергнут и исчезнет навсегда!