Иезекииль 27:28 - Святая Библия: Современный перевод Твои купцы отправятся в далёкие земли, а от плача твоих кормчих в ужас придут земли, в которые ты их посылал. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова От вопля твоих кормчих содрогнутся окрестности городов, Восточный Перевод Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих. Синодальный перевод От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности. Новый русский перевод Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих. |
Так много будет у него коней, что пыль, поднятая ими, покроет тебя. Твои стены будут сотрясаться от грохота колесниц, когда вавилонский царь войдёт в город через ворота. Да, воины войдут в твой город, потому что стены его рухнут.
Твои богатства утонут, и всё, чем ты торгуешь, станет добычей моря. Кормчие и матросы, и все мастера, которые заделывали пробоины, твои купцы и солдаты — все в море утонут. Это случится в день, когда ты будешь разрушен.
Люди, живущие на побережье, в ужасе от всего, что произошло с тобой. Цари соседних стран от потрясения переменились в лицах.
Я заставил другие народы содрогнуться от страха, когда они услышали шум падения этого дерева. Я отправил его в преисподнюю, к другим, кто отошёл в этот мрак. Раньше все деревья Эдема и лучшие деревья Ливана пили эту воду, но позже они обрели покой в подземном мире.
Квадратный участок земли со сторонами в 500 локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в 50 локтей.
И всё это богатство уничтожено всего за один час!» И все кормчие, и все, кто плавают на кораблях, и все моряки, и все, кто живут за счёт моря, держались в отдалении,