Пилат сказал: «Сами заберите Его и судите по своему закону!» Иудейские предводители ответили: «Нам не позволено никого предавать смерти».
Деяния 25:18 - Святая Библия: Современный перевод Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но когда его обвинители поднялись и стали говорить, они не обвинили его ни в одном из предполагаемых мною преступлений. Восточный Перевод Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, Восточный перевод версия с «Аллахом» Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, перевод Еп. Кассиана Обступив его, обвинители не выставили никакого обвинения в тех злых делах, которые я предполагал; Библия на церковнославянском языке Окрест же его ставше клеветницы, ни едину вину, яже аз непщевах, нанесоша: |
Пилат сказал: «Сами заберите Его и судите по своему закону!» Иудейские предводители ответили: «Нам не позволено никого предавать смерти».
И только Павел хотел заговорить, как Галлион сказал иудеям: «Если бы свершилось какое-то злодеяние или преступление, у меня была бы причина выслушать вас, иудеев.
Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день занял судейское место в суде и приказал привести этого человека.
Напротив, они вели с ним какие-то споры о своей религии и о каком-то умершем Иисусе, причём Павел утверждал, что Тот жив.
«Пусть некоторые из ваших предводителей пойдут со мной, — сказал Фест, — и пусть они обвиняют этого человека, если есть за ним вина».