Деяния 11:8 - Святая Библия: Современный перевод Но я ответил: „Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого”. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“. Восточный Перевод Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Восточный перевод версия с «Аллахом» Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». перевод Еп. Кассиана Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои». Библия на церковнославянском языке Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя. |
Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет никакой нечистой пищи. Только для того она нечиста, кто считает её нечистой.
так как неверующий муж освящён через верующую жену, а неверующая жена освящена через верующего мужа. Иначе ваши дети были бы нечистыми, сейчас же они святы.