Когда я услышал эти вести о жителях Иерусалима и что произошло со стеной, я очень расстроился. Я сел и заплакал. Меня терзала печаль, и поэтому я семь дней постился и молился Богу Небесному.
Даниил 10:2 - Святая Библия: Современный перевод В это время я, Даниил, три недели находился в глубокой печали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «В то время я, Даниил, пребывал в глубокой печали уже три недели. Восточный Перевод В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель. Восточный перевод версия с «Аллахом» В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель. Синодальный перевод В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней. Новый русский перевод В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель. |
Когда я услышал эти вести о жителях Иерусалима и что произошло со стеной, я очень расстроился. Я сел и заплакал. Меня терзала печаль, и поэтому я семь дней постился и молился Богу Небесному.
Иерусалим, будь счастлив! Все любящие его, возрадуйтесь! Вы грустили о нём прежде, но ныне будьте счастливы с ним!
Если бы голова моя была полна воды и стали бы глаза мои фонтаном слёз, я бы день и ночь оплакивал погибший мой народ.
А человек из видения продолжал говорить: «Даниил, не бойся. С самого первого дня, когда ты решил постичь мудрость и быть смиренным перед Богом, Он слушал твои молитвы. Я пришёл к тебе, потому что ты молился.
Иисус ответил им: «Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Но придут дни, когда жениха уведут от них, вот тогда они и будут печалиться и поститься.
Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью!
Если кто попытается повредить им, то пламя вырвется у них изо рта и испепелит их врагов. И потому, если кто попытается повредить им, то так он и погибнет.