Второзаконие 28:67 - Святая Библия: Современный перевод Утром будешь говорить: „О, если бы пришёл вечер!” — а вечером будешь говорить: „О, если бы наступило утро!” — потому что в твоём сердце будет страх и ты увидишь великое зло. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Каждое утро говорить будешь: „Скорей бы вечер!“, и каждый вечер: „Скорее бы утро!“, и всё из-за страха, что будет наполнять твое сердце, и из-за всего, что тебе видеть придется. Восточный Перевод Утром вы скажете: «Ах, скорее бы вечер!» – а вечером: «О, скорее бы утро!» – от ужаса, который наполнит ваши сердца, и из-за того, что увидят ваши глаза. Восточный перевод версия с «Аллахом» Утром вы скажете: «Ах, скорее бы вечер!» – а вечером: «О, скорее бы утро!» – от ужаса, который наполнит ваши сердца, и из-за того, что увидят ваши глаза. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Утром вы скажете: «Ах, скорее бы вечер!» – а вечером: «О, скорее бы утро!» – от ужаса, который наполнит ваши сердца, и из-за того, что увидят ваши глаза. Синодальный перевод от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: «о, если бы пришел вечер!», а вечером скажешь: «о, если бы наступило утро!» Новый русский перевод Утром ты скажешь: «Ах, скорее бы вечер!», а вечером: «О, скорее бы утро!» — от ужаса, который наполнит твое сердце, и из-за того, что увидят твои глаза. |
Твоя жизнь будет всегда в опасности, ты будешь жить в страхе, будешь трепетать днём и ночью и не будешь уверен в своей жизни.
Господь возвратит тебя в Египет на кораблях, и хотя я сказал, что тебе никогда больше не придётся идти туда, Господь отправит тебя туда. В Египте ты станешь продавать себя в рабство своим врагам, но никто не купит тебя!»
И всё это время люди будут искать смерти, но не смогут найти её. Они пожелают смерти, но она не придёт к ним.