Иов 40:18 - Святая Библия: Современный перевод Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Бушует река, а он не шелохнется, безмятежен, хоть бы Иордан хлынул ему в пасть. Восточный Перевод Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. Восточный перевод версия с «Аллахом» Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. Синодальный перевод вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. Новый русский перевод Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. |
Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше.