Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 40:18 - Святая Библия: Современный перевод

Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Бушует река, а он не шелохнется, безмятежен, хоть бы Иордан хлынул ему в пасть.

См. главу

Восточный Перевод

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Синодальный перевод

вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

См. главу

Новый русский перевод

Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу
Другие переводы



Иов 40:18
4 Перекрёстные ссылки  

Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.


Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку».


Разве я Твой враг, что Ты следишь за мною постоянно?


Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше.