Иов 39:25 - Святая Библия: Современный перевод Конь фыркает „Ура”, услышав звуки боевого горна, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой. Восточный Перевод При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой. Восточный перевод версия с «Аллахом» При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой. Синодальный перевод при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. Новый русский перевод При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой. |
«Сын человеческий, Тир плохо отзывался об Иерусалиме. Вот что сказал он: „Ура! Городские ворота, защищавшие людей, разрушены. Городские ворота открыты для меня. Город Иерусалим разрушен, и теперь я могу забрать немало драгоценностей”».
Скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ваши враги обрадовались, воскликнув: „Вечные горы достались нам!”
Господь говорит: «Я очень сердит на этих пастырей (предводителей). Я сделал их ответственными за то, что происходит с Моими овцами (народом)». Народ Иуды — Божье стадо, и Всемогущий Господь заботится о Своём стаде, как солдат заботится о своём красивом боевом коне.