Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь».
Иов 26:10 - Святая Библия: Современный перевод Он горизонт прочерчивает по воде, чтобы свет отделить от тьмы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова По поверхности вод Он круг начертал, на границе тьмы и света. Восточный Перевод Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы. Синодальный перевод Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. Новый русский перевод Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы. |
Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь».
Будучи убогим и беспомощным, я к Господу воззвал. Мою мольбу услышав, Он избавил меня от всех страданий.
Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше тех пределов, которые указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.