Иов 24:16 - Святая Библия: Современный перевод Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Проламывают они ночью стены домов, а днем запираются, и свет им неведом. Восточный Перевод В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом. Восточный перевод версия с «Аллахом» В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом. Синодальный перевод В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света. Новый русский перевод В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом. |
Ваш царь проделает в стене дыру и тайком, под покровом ночи, убежит из города. Он спрячет своё лицо, чтобы люди его не узнали, а его глаза не будут видеть, куда он направляется.
И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
«Не накапливайте сокровищ на земле, где тлен и ржавчина разрушают их и воры врываются и крадут.
Каждый, кто совершает злые дела, ненавидит Свет и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.