Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 20:24 - Святая Библия: Современный перевод

И хотя избежит он железного меча, бронзовая стрела его пронзит.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.

См. главу

Восточный Перевод

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Синодальный перевод

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;

См. главу

Новый русский перевод

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу
Другие переводы



Иов 20:24
7 Перекрёстные ссылки  

Он к битве меня готовит и силу мне даёт, чтобы мог я стрелять из самого тугого лука.


Остальные спаслись в Афеке, но обвалившаяся там городская стена погубила двадцать семь тысяч солдат. Венадад тоже убежал в город и спрятался в одной из внутренних комнат.


когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности.


Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки». Врата небесные откроются, и нахлынут многочисленные наводнения, и содрогнётся основание земли.


Вы будете подобны человеку, который спасается ото льва и попадает в лапы медведю! Вас можно будет сравнить с человеком, который, укрываясь от опасности в своём доме, опирается рукой на стену, и его жалит змея.