Корабли Хирама привезли золото из Офира. И оттуда же они привезли очень много красного дерева и драгоценных камней.
3 Царств 9:27 - Святая Библия: Современный перевод У Хирама были люди, которые являлись искусными моряками. Он послал некоторых из них служить вместе с людьми Соломона. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хирам послал на эти корабли своих слуг, опытных мореходов. Вместе со слугами Соломона Восточный Перевод А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана. Восточный перевод версия с «Аллахом» А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулаймона. Синодальный перевод И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми; Новый русский перевод Хирам послал с кораблями своих людей — моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона. |
Корабли Хирама привезли золото из Офира. И оттуда же они привезли очень много красного дерева и драгоценных камней.
Тогда Охозия, сын Ахава, предложил Иосафату помощь, сказав: «Пусть мои люди поплывут с твоими людьми», но Иосафат отказался.
И я прошу тебя помочь мне. Прикажи нарубить для меня кедров из Ливана. Мои слуги будут работать вместе с твоими, и я буду давать тебе плату за твоих людей, какую назначишь, так как мне нужна твоя помощь. У нас нет таких хороших плотников, как сидоняне».
Мои слуги перевезут их из Ливана к морю. Затем я свяжу их и плотами доставлю по морю к месту, которое ты назначишь. Там я сложу их, и ты сможешь их взять, взамен же ты будешь доставлять провизию для моего дома».
Царь Соломон также построил корабли в Ецион-Гавере, возле Елафа, на берегу Красного моря, в земле Едома.
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои искусные мореходы были кормчими на кораблях.